おりろぐ

基本的に仮想通貨についての話題が主です。たまに好きな音楽の話とか

【歌詞和訳】EDEN - Fumes を和訳・解説してみた【名曲】


スポンサーリンク

 

またまた今回も折原オススメのEDENの曲を和訳していこうと思います。

 

それがこのFumesという曲です!

 

www.youtube.com

 

 

サビが特徴的な曲ですよね。

こういうサビが若干盛り下がるみたいな曲が個人的にツボだったりします。

 

歌詞

The morning light shines a lifeline
Escape is what I need
I should've listened last night, girl
This is beyond belief
That we keep falling for the lure of
Liquid confidence and lies
And we skydive from walls we built
Dying just to feel alive


On the way down screamin'


Whoa
If all we have is time, then we'll be alright
It's not much, but it's better than nothing (Whoa)
We're running on fumes, but we'll make it through the night
It's not love, but it's better than dreaming


Oh, I'm on fire
There's a burning in my bones and in my eyes
These dreams, they're taking hold, I just need time
Time


Building walls to burn them down
Cannonballs to watch me drown
You've got me lost in here and now
You've got me gone and lost and found
We only hang in evenings
And I don't know what I'm thinking
But I know that I won't think it
If I keep up with this thinking
All these dreams and all these plans
We shared under the moonlight
They're dreams and plans that I have
I just don't know if you'll fit right
When I leave in the morning
And I kiss you and say goodnight
I kick myself until we kick it
Should've told you goodbye
Coming home so late at night
With clothes covered in sand
I don't know just what I'm missing
But I'm doing what I can
And if all we have is time then we will find


Whoa
If all we have is time, then we'll be alright (Whoa)
It's not much, but it's better than nothing (Whoa)
We're running on fumes, but we'll make it through the night (Whoa)
It's not love, but it's better than dreaming
Whoa
If all we have is time, then we'll be alright (Whoa)
It's not much, but it's better than nothing (Whoa)
We're running on fumes, but we'll make it through the night (Whoa)
It's not love, but it's better than dreaming

 

 

www.instagram.com

 

 

和訳

朝の陽ざしが命綱を照らす

俺に必要なことは逃げ出すこと

昨夜は君の言葉に耳を傾けるべきだった

ものすごくそう思う

不安定な信頼と嘘の魅力にだまされ続けてる

自分たちで建てた壁からスカイダイブをする

生きてるって感じるためにだけに死ぬ

 

落ちながら叫ぶんだ

 

もしも俺たちにあるのが時間だけでも大丈夫

少しでしかないけどないよりは恵まれてる

俺たちはガス欠だけど、夜を乗り越えるから

それは愛ではないけど、夢をみることよりもいいこと

 

俺は燃えている

俺の骨と目が燃えてる

俺の体の中にある夢が燃えてる。

俺には時間が必要だ


壁を作ってそれを燃やす

俺を溺れさせるための砲弾

君は俺を今ここで俺を迷子にした

君は俺が今どこにいるのかわからなくした

俺たちは夕方に会うだけ
自分が考えていることがわからない

でももし自分が考えていることがわからないままでいたなら

もう考えなくて済むってことはわかるんだ
月明りの下で共有した全部の夢や計画

それらと君の夢や計画がぴったり当てはまるのかは俺にはわからない
君キスしてさよならを言う

君とやるようになって自分を後悔する

俺たちはさよならを言うべきだった
夜遅くにうちにくる

砂だらけの服で

俺がなくしてるものが何かはわからない

でも、できることはしてる

俺たちに時間しかないんなら、見つけるよ

もしも俺たちにあるのが時間だけでも大丈夫

少しでしかないけどないよりは恵まれてる

俺たちはガス欠だけど、夜を乗り越えるから

それは愛ではないけど、夢をみることよりもいいこと
 

 

解説

個人的にはこの曲は今、そばにいる異性が自分の理想とは違うがゆえにお別れをして次の異性を探すこと、そして俺にはその時間がまだあるんだ、ってことを伝えたい歌詞なのかなーって個人的には思います。

 

genius.com

 

今回も気になったところをちょこちょこ解説します。

 

We're running on fumes

www.urbandictionary.com

 

fumeは直訳すると蒸気とか発煙なんて意味がありますが、running on fumesでガス欠とか燃料切れなんて意味があるみたいです。

ここでは相手への興味がなくなりつつあるけど、夜の間は関係を続けるんだろうなっていうことが表現されているんじゃないかと思いました。

 

Cannonballs to watch me drown

Cannonballsは砲丸って意味があります。パイレーツオブカリビアンででてくる船の大砲的な感じです。

ここでは大砲を打たれて船が壊せれそして溺れる、みたいなイメージで使われてるんじゃないかと思います。

 

 

いかがでしたか

もしもご質問・ご相談あれば、TwitterのDMまで送ってくださいね!

ブログの更新情報や、ブログネタにもならないようなこまごましたネタを垂れ流してるんでツイッターのフォローもお願いします!

 

twitter.com